Zatražite svoju individualnu ponudu za sigurnosno-tehničke listove ovdje >>

To je pitanje na koje odgovaram svakodnevno.

Logika da svi danas govorimo engleski jezik i da su nazivi tvari međunarodno poznatiji na engleskom jeziku nije istinita.

To je, između ostalog, jedna od najčešćih pogrešaka koje su inspektori pronašli tijekom inspekcija.

Pogledajmo sada što zakon kaže i što je ispravno.

Prema članku 31. Uredbe REACH, sigurnosno-tehnički list (STL) napisan je na službenom jeziku države članice u kojoj se tvar ili smjesa stavlja na tržište.

To znači da tvari u svom sigurnosno-tehničkom listu (odjeljak 3) također morate prevesti na službeni jezik države članice EU u kojoj se proizvod ili kemikalija stavlja na tržište.

Stoga, ako proizvod prodajete u Hrvatskoj, vaš STL mora biti u potpunosti dostupan na hrvatskom jeziku.

Bez ovog naizgled beznačajnog detalja, vaš STL nije ispravan.

Kao i uvijek u životu, male stvari odlučuju o uspjehu ili neuspjehu. Ako nemate vremena i energije za takve sitnice, možda je vrijeme da nas kontaktirate. U Hrvatskoj će vam rado pomoći Dragica (dragica@kemikalije.hr) ili Jelena (jelena@kemikalije.hr).

Ograničavanje odgovornosti:
Informacije na ovom blogu su pripremljene s najvećom mogućom pažnjom, ali one ne predstavljaju (kemijsko) savjetovanje i pružatelj usluga ne preuzima nikakvu odgovornost ili jamstvo za ispravnost, točnost i ažurnost objavljenih sadržaja. Ako vam je potreban savjet za konkretan slučaj, možete nam pisati na
dragica@bens-consulting.com
Sigurnosno-tehnički listi | 04. May 2021

  • Sve
  • Sigurnosno-tehnički listovi
  • UFI / PCN
  • ADR
  • Biocidi
  • REACH
  • Drugo

Natrag

Bens Blog

Kako možete naša iskustva okrenuti u svoju korist - besplatni stručni materijali, kratki, a sadržajno bogati, koji će Vam pomoći u Vašem radu.

X
Ova web stranica koristi kolačiće za pružanje boljeg korisničkog iskustva. Više o kolačićima možete pročitati ovdje. Nastavkom pregleda web stranice
www.bens-consulting.com/hr/ slažete se s korištenjem kolačića.