To je pitanje na koje odgovaram svakodnevno.
Logika da svi danas govorimo engleski jezik i da su nazivi tvari međunarodno poznatiji na engleskom jeziku nije istinita.
To je, između ostalog, jedna od najčešćih pogrešaka koje su inspektori pronašli tijekom inspekcija.
Pogledajmo sada što zakon kaže i što je ispravno.
Prema članku 31. Uredbe REACH, sigurnosno-tehnički list (STL) napisan je na službenom jeziku države članice u kojoj se tvar ili smjesa stavlja na tržište.
To znači da tvari u svom sigurnosno-tehničkom listu (odjeljak 3) također morate prevesti na službeni jezik države članice EU u kojoj se proizvod ili kemikalija stavlja na tržište.
Stoga, ako proizvod prodajete u Hrvatskoj, vaš STL mora biti u potpunosti dostupan na hrvatskom jeziku.
Bez ovog naizgled beznačajnog detalja, vaš STL nije ispravan.
Kao i uvijek u životu, male stvari odlučuju o uspjehu ili neuspjehu. Ako nemate vremena i energije za takve sitnice, možda je vrijeme da nas kontaktirate. U Hrvatskoj će vam rado pomoći Dragica (dragica@kemikalije.hr) ili Jelena (jelena@kemikalije.hr).
dragica@bens-consulting.com