
V osnovi velja, da so vse informacije, ne glede na poreklo varnostnega lista (VL), v dokumentu navedene v skladu z lokalno zakonodajo.
Oblika oz. način, kako so te informacije navedene, pa se lahko razlikuje glede na geografsko poreklo.
Z drugimi besedami to pomeni, da je vsebina in oblika VL na različnih delih sveta točno predpisana z zakonodajo, ki velja za tisto področje. Npr. v Evropi obliko VL določa Uredba REACH 1907/2006, v Ameriki pa OSHA Hazard Communication Standard (29 CFR 1910.1200).
Zaporedje, poimenovanje in številčenje oddelkov in pododdelkov, ki se morajo uporabiti v VL, je tako zakonsko definirano in se lahko razlikuje glede na državo
Do razlike lahko pride tudi v vsebini, saj npr. v Ameriki veljajo drugačni kriteriji za razvrščanje kemikalij kot v Evropi.
Kako se to odraža v praksi?
Podjetje nam je dostavilo originalni ameriški VL z željo, da ga prevedemo v slovenščino. VL nismo dobesedno prevedli, temveč smo upoštevali EU zakonodajo, ki določa vsebino in obliko VL v EU. Ameriški VL se je torej po obliki in vsebini razlikoval od evropskega, ki smo ga mi izdelali.
Naročnik je to opazil, ko je primerjal evropski VL z originalnim ameriškim, in se pritožil.
Sledilo je naše pojasnjevanje, zakaj se evropski VL v oddelku 2 razlikuje od originalnega ameriškega.
Kaj torej pomeni, če bi originalni ameriški VL enostavno dobesedno prevedli?
Če se soočate s podobnimi izzivi, nam lahko pišete na info@bens-consulting.eu. Potrudili se bomo, da za vas najdemo najboljšo rešitev.
bojan.dimic@bens-consulting.eu


Nazaj


