Odgovor je zapisan v smernicah za pripravo varnostnih listov (VL):
“V vsakem primeru so za vsebino varnostnega lista odgovorni dobavitelji snovi ali zmesi, za katero je potreben varnostni list, čeprav ga morda niso sami pripravili.”
Na videz preprosta definicija, ki pokaže svoje pasti, ko pogledamo konkretne primere.
Preden se lotimo tega, si razjasnimo, kdo je dobavitelj.
Dobavitelj je, enostavno povedano, vsakdo v dobavni verigi. Tako je vaš dobavitelj odgovoren do vas. Vi pa ste odgovorni naprej tistim, katerim ste vi dobavili snov ali zmes. Tisti, ki dobavi snov ali zmes, je torej odgovoren za vsebino VL.
To pomeni, da je odgovoren tudi, če on sam ni pripravil ali izdelal VL (na primer neposredni prevod iz originala). Osnovno načelo je, ko posredujete VL naprej, ste odgovorni za tisto, kar je zapisano v njem.
Tako morate vedeti (ali se pozanimati), kaj dajete iz roke. Pri tem redno srečujem dve vrsti primerov.
Prvič, s pomočjo sodobnih tehnologij naredite dobesedni prevod originalnega varnostnega lista, ki vam ga je posredoval dobavitelj. Vašemu dobavitelju popolnoma zaupate. Pri prevodu ste pazili in ga naredili po najboljših močeh. Tako naj bi bil tak VL po vašem prepričanju ustrezen.
In drugič, priznanje, da ste res sami prevedli VL, ampak za vsebino pa je odgovoren vaš dobavitelj. Stavek, ki je značilen za ta primer, je »Jaz sem samo prevedel podatke, ki so že bili v originalnem dokumentu.«
V obeh primerih gre za prelaganje odgovornosti na vašega dobavitelja. Pa vas to odrešuje odgovornosti?
Preprost odgovor je »ne«, saj zakonodaja od vas zahteva, da veste, kaj ste predali naprej. To pomeni tudi, da veste in znate zagovarjati vsebino VL.
Ta del, ki se nanaša na odgovornost, je zapisan v drugem delu smernic, ki pravi:
“V takšnih primerih so podatki, ki so jih navedli njihovi dobavitelji, nedvomno koristen in ustrezen vir podatkov, ki jih uporabljajo pri sestavljanju lastnih varnostnih listov.”
Ključni del, ki se najpogosteje spregleda, je, da gre pri varnostnem listu, ki ga dobite od vašega dobavitelja zgolj za koristen in ustrezen vir podatkov. Nič več.
Če ste torej samo prevedli VL, ste za vsebino VL še vedno odgovorni.
Velika nevarnost je, da ste s prevodom v vaš VL nehote vključili tudi napake, ki morda obstajajo v originalnem VL. To so največkrat:
- nepravilna razvrstitev posameznih snovi,
- nepravilna razvrstitev proizvoda glede na sestavo,
- neustrezne mejne vrednosti za poklicno izpostavljenost na delovnem mestu,
- neustrezna osebna varovalna oprema,
- neustrezni transportni podatki…
V osnovi bi morali torej vsak VL vsebinsko preveriti – pregledati in zaprositi za morebitna pojasnila po verigi navzgor – preden ga daste iz rok. To pa zato, ker je vsebina v originalnem VL zgolj vir podatkov. Vaša dolžnost pa je, da jo preverite.
V primeru, da se napaka odkrije, jo je potrebno odpraviti. Le-tako lahko zagotovite, da ste naredili vse, kar od vas zahteva zakonodaja.
Če potrebujete pomoč ali pa vam kronično primanjkuje časa za takšno početje, je ChemiusExpert storitev nekaj, o čemer velja razmisliti.
Pri storitvi ChemiusExpert namreč ne gre samo za dobesedno prevajanje podatkov iz varnostnih listov, temveč tudi za vsebinski pregled skladnosti s kemijsko zakonodajo.
bojan.dimic@bens-consulting.eu


Nazaj


