Naročite svojo individualno ponudbo za izdelavo varnostnih listov TUKAJ >>

To je eno vprašanje, na katerega odgovarjam vsakodnevno.

Logika, da danes že vsi govorimo angleško in da so imena snovi mednarodno bolje prepoznana v angleškem jeziku, ni prava.

To je med drugim tudi ena najpogostejših napak, ki jih pri inšpekcijskih pregledih izpostavljajo kemijski inšpektorji.

Poglejmo sedaj, kaj pravi zakon in kaj je pravilno.

V skladu s členom 31 uredbe REACH je varnostni list napisan v uradnem jeziku države članice, v kateri je snov ali zmes dana na trg.

To pomeni, da morate tudi snovi iz vašega varnostnega lista (oddelek 3.) prevesti v uradni jezik države članice EU, kjer je proizvod oziroma kemikalija dana na trg.

Če torej izdelek prodajate v Sloveniji, mora biti vaš varnostni list v celoti na voljo v slovenščini.

Brez tega na videz nepomembnega detajla vaš varnostni list ni ustrezen.

Kot vedno v življenju, malenkosti odločajo o uspehu ali neuspehu. Če nimate časa in energije za takšne malenkosti, je morda čas, da me kontaktirate.

Omejitev odgovornosti:
Informacije na tem blogu so pripravljene z največjo možno skrbnostjo, vendar pa pri njih ne gre za (kemijsko) svetovanje in ponudnik ne prevzema nikakršne odgovornosti ali jamstva za pravilnost, točnost in ažurnost objavljenih vsebin. Če potrebujete nasvet za konkreten primer, nam lahko pišete na
bojan.dimic@bens-consulting.com
Varnostni Listi | 28. Jan 2021

  • Vsi prispevki
  • Varnostni listi
  • UFI / PCN
  • ADR
  • Biocidi
  • REACH
  • Ostalo

Nazaj

Bens Blog

Kako lahko naše izkušnje obrnete sebi v korist - brezplačni strokovni materiali, ki so kratki a vsebinsko bogati in vam bodo v pomoč pri vašem delu

X
To spletno mesto uporablja piškotke za namen izboljšave delovanja spletnega mesta. Več informacij najdete v naših pravilih o rabi piškotkov.