Bezbjednosno/sigurnosno-tehnički list (BTL/STL) je ključni dokument za hemikalije jer pruža važne informacije o bezbjednosti, rukovanju i skladištenju hemikalija. Jedno od najčešćih pitanja koje se postavlja u vezi sa BTL/STL jeste: na kojem jeziku treba da bude izrađen?
Odgovor ćemo potražiti u propisima o hemikalijama.
Izrada BTL/STL u Bosni i Hercegovini je propisana Zakonom o hemikalijama Republike Srpske i Zakonom o hemikalijama Federacije Bosne i Hercegovine. Zakoni definišu da je BTL/STL potrebno dostaviti na jednom od službenih jezika u Bosni i Hercegovini.
Ovaj zahtjev zasnovan je na propisima Evropske unije. Prema Uredbi (EC) br. 1907/2006 (REACH), BTL/STL mora biti izrađen na službenom jeziku zemlje u kojoj se hemikalija stavlja na tržište. Ovo znači da, ukoliko hemikaliju plasirate na tržište u više zemalja, morate osigurati da BTL/STL bude preveden na odgovarajuće jezike tih zemalja.
Postoje i izuzeci. U Evropskoj uniji je definisano da pojedine zemlje članice mogu definisati drugačije zahtjeve u pogledu jezika ovog dokumenta.
Kod nas se izuzeci odnose na laboratorijske hemikalije koje se na tržište stavljaju u količini od 50 kg na godišnjem nivou. Za takve hemikalije BTL/STL može biti izrađen na nekom od stranih jezika. Ipak, u ovom slučaju je osnovne informacije o hemikaliji potrebno obezbijediti na jednom od jezika u službenoj upotrebi (npr. etiketa sa elementima obilježavanja).
Specifičan slučaj postoji u Sjevernoj Makedoniji gdje je dokumenta za određene robe (pa i BTL/STL za hemikalije) potrebno dostaviti na dva jezika: makedonskom i albanskom.
Iako je to često mišljenje, BTL/STL na engleskom jeziku uglavnom nije dovoljan za sva tržišta na kojima se hemikalija prodaje.
Ipak, imajte u vidu: izrada BTL/STL na jednom od službenih jezika ne podrazumijeva samo prevod dokumenta sa engleskog ili nekog drugog jezika. Potrebno je prilagođavanje dokumenta lokalnim propisima i standardima, kao i terminološka usklađivanje (npr. tekst H i P oznaka). Pisala sam ranije o slučaju kada prevod dokumenta nije bio prihvatljiv za inspekciju.
Takođe, veoma je važno da podaci na etiketi neke hemikalije budu usklađeni sa podacima u BTL/STL.
Evo nekoliko praktičnih savjeta za izradu BTL/STL:
- Prvo i najvažnije, identifikujte zemlje u kojima planirate plasirati hemikaliju. Ovo će vam pomoći da odredite na kojim jezicima je potrebno izraditi BTL/STL.
- Provjerite lokalne propise i specifične zahtjeve svake zemlje u vezi sa jezikom BTL/STL. Ovo možete učiniti putem lokalnih regulatornih tijela ili konsultantskih firmi specijalizovanih za hemijsku regulativu, kao što je naša.
- Osigurajte da sadržaj BTL/STL bude tačan i razumljiv. Za njegovu izradu treba da bude zadužen savjetnik za hemikalije koji je adekvatno obučen. Ovakav zahtjev utvrđen je u Republici Srpskoj Pravilnikom sadržaju bezbjednosno-tehničkog lista.
- Pratite promjene u zakonodavstvu i redovno ažurirajte BTL/STL kako bi bio u skladu sa najnovijim propisima.
Izrada BTL/STL na odgovarajućem jeziku nije samo zakonska obaveza, već i ključni element u zaštiti korisnika hemikalija. Pravilno izrađen BTL/STL ključan je za pravilno rukovanje hemikalijama i može spriječiti akcidente sa hemikalijama.
Zakoni u Bosni i Hercegovini definišu kaznene odredbe za kršenje pojedinih odredaba. Za nedostavljanje BTL/STL na jednom od službenih jezika propisane su kazne u rasponu od 5000 KM do 50000 KM za pravno lice, odnosno 1500 KM do 15000 KM za preduzetnika. Dodatne kazne propisane su i za odgovorno lice u pravnom licu (od 1000 KM do 10000 KM).
Pored novčane kazne, prekršiocu zakona se može izreći i zaštitna mjera zabrane vršenja djelatnosti sa hemikalijama u trajanju do šest mjeseci.
Ako vam je potrebna pomoć sa izradom BTL/STL za naše ili neko drugo tržište, javite mi se na nina.pajovic@bens-consulting.eu.
nina.pajovic@bens-consulting.eu